第423章
…………
在推特之上,热情的外国友人们已经迫不及待的想要看三体了。
更是有人,肉身来到了龙国当中,千辛万苦的买到了一本三体,然后用手机自动的翻译软件看着书。
面对这样的情况,三体的翻译团队,也在抓紧时间对三体进行翻译,力求信达雅。
不过,因为语言的问题,一般英文翻译成为中文的话,往往可以做到信达雅。
毕竟中文作为这个世界上最古老的文字,经过了这么长时间的推陈出新。
所包含的含义,还有可以表现出来的意义也变得越来越多。
有的时候往往一个字,就能够表现出很多的意思。
这一点,是英文完全做不到的。
所以英文翻译成中文,要做到信达雅非常的容易。
但是中文想要翻译成英文的话,就不是那么的简单了。
如果就是简简单单的翻译的话,会丢失掉许多中文包含的引申含义。
这对于翻译者的文学造诣还有翻译水平,都是一个巨大的挑战。
不过好在为了能够让三体成为世界科幻的标杆,李敏青找到为三体翻译的翻译人员,都是在龙国内部享有盛名的。
“陈平,看看。”
“这是文学会最新送来的,三体——黑暗森林的翻译稿。”
“你看看有不满意的地方吗?”
姜雪薇将翻译好的三体,放在了陈平的面前。
“嚯,这么快?”
“这有一个星期的时间吗?”
看着摆在自己面前的翻译版三体,陈平有些难以置信的说道。
这刚过去多长时间?
翻译版就出来了?
“你就别管那么多了,赶紧看看吧。”
“趁着你现在还有空,赶紧看完提出修改意见,然后让他们修改去。”
“到时候没有什么问题的话,三体就要在海外发行上市了。”
在姜雪薇的催促之下,陈平拿起了眼前的书,开始阅读了起来。
陈平的阅读速度很快,几乎几十分钟的时间,就看完了四分之一的内容。
同时他的手上拿着铅笔,在上面写写画画着,写着自己对于这段翻译的看法。
大约三个小时之后,陈平长长的出了一口气,然后将手中的书递给了姜雪薇。
“基本上就差不多了。”
“翻译的已经非常到位了。”
“就是有些地方,我做了一下改动。”
“让他们看看,这样改动的话是不是会更加的合适。”
说着,他看向了姜雪薇。
“还有,如果没有什么问题的话,就可以发行了。”
“接下来,我要开始忙活流浪地球3的事情了。”
(https://www.tyvxw.cc/ty48413342/39367421.html)
1秒记住天意文学网:www.tyvxw.cc。手机版阅读网址:m.tyvxw.cc