天意文学网 > 疾控地带 > 第6章 同声传译

第6章 同声传译


  

  远远地,叶蓁蓁看到南之乔一众人慢慢走近。

  南之乔看见叶蓁蓁,微微点头,同时,瞟了一眼会议大厅主讲台对面,最靠边的两个玻璃窗木头门小房子,那正是同声传译人员做同传时呆的地方——同传箱。

  叶蓁蓁立刻明白南之乔的意思,伸出右手做出一个“ok”的手势。

  南之乔嘴角微翘,从叶蓁蓁身旁经过,外国专家团中一个络腮胡子的老头子最是惹人注目,老头儿正是法国巴斯德研究所里的t教授,也是叶蓁蓁在巴黎联合培养时的导师。

  t教授看到叶蓁蓁,先是愣了一下,紧接着走到叶蓁蓁面前,看了一眼叶蓁蓁胸前挂着的工作证,笑着用法语问:“你在中国工作?”

  “是的,刚参加工作半年时间,就在南学长的实验室。”叶蓁蓁边回答边用眼角余光瞥向站在一旁的南之乔,心想,t教授可千万别问当年自己突然离开巴黎巴斯德研究所的事啊。

  南之乔只是微笑着,并没有帮叶蓁蓁说话的打算,还好,t教授也没有追问,只是很鼓励地说了一句,“嗯,不错。”

  说完,t教授就跟南之乔等人进入第一排的专家组位置就坐。

  叶蓁蓁舒了口气,一直跟在叶蓁蓁身后的梁晨凑上前来,问:“那个大胡子老外,你认识?”

  “嗯,我在巴黎时的导师——t教授。”叶蓁蓁回答着,目光却盯着最前排主席台。

  梁晨也盯着前排主席台上的t教授,好一会儿之后,才说:“看着怎么这么眼熟呢?哦,我想起来了,这个t教授,好像是之乔家的世交。”

  “世交?我怎么不知道。”叶蓁蓁惊问。

  “之乔没告诉你吗?说是世交也可以,也算是亲戚,这个t教授好像是之乔外婆妹妹的丈夫的表弟,嗯……好像就是这么个关系。”

  这复杂的关系!叶蓁蓁有些被弄糊涂了,这么远的亲戚关系,梁晨竟然都知道。

  叶蓁蓁先是极度惊讶,但想起之前南之乔说过他小时候的事,他的外婆当年就是一个大学教授,还有留学经历,这么看来,能跟t教授扯上亲戚关系也是有可能的。

  很快到了八点半,叶蓁蓁坐回会务组工作人员一排,梁晨也在后面找了位置坐下,倒不是这个公子哥多么求知上进,而是纯粹地来凑热闹,因为,今天上午第一场报告的主讲人就是南之乔。

  中心领导简短的学术年会开幕式致辞之后,南之乔开始报告,内容有关人兽共患病的几种病原体,既有国内的疫情分析,又有国际抗疫工作形势,既有现场调研,又有实验室分析,一番报告下来,听众席里鸦雀无声,报告结束,两个外国专家还有一个学生,提了几个问题,南之乔解答完,第二场报告开始。

  第二场报告是美国马里兰大学的一个教授,教授用略带方言的英语作报告,同声传译成汉语,一切进行的很顺利。

  第二场报告进行到一半的时候,南之乔找到叶蓁蓁,问:“法语同传的人呢?第三场就是t教授的报告,同传人员至少应该提前半小时到这里准备。”

  “五分钟前,我刚打过电话,他们正在路上,很快就到。”

  “再打电话确认一下。”南之乔命令道。

  叶蓁蓁拿着手机再次拨打法语同传人员的号码,拨打了两次,都是无人接听。

  两人都开始着急,叶蓁蓁再次拨打号码,又拨打了三次,手机终于接通,接电话的却变成女生。

  女子略带急促的声音带来一个噩耗,两名法语同传人员乘坐的出租车在高架桥上遇到车祸,两人重伤……

  “车祸!南学长,两个法语同传车祸住院,来不了,现在再重新找同传人员也来不及啊……”

  叶蓁蓁急得像热锅上的蚂蚁,南之乔却冷静地拿出自己的手机,拨通一个号码,两秒钟之后,手机接通,“高院长在吗?”

  “他手术什么时候结束?”

  “不确定?至少一个小时!……那算了。”

  南之乔挂断电话,看来寻找紧急外援失败,南之乔拉住叶蓁蓁的手,问:“t教授报告的资料,你都看过吗?”

  “嗯,看过。”

  “那好,你跟我一起做t教授这场报告的同传。”

  南之乔说完,就拉着叶蓁蓁往会议大厅后面的同传箱走。

  叶蓁蓁更慌了,“我做同传?不行、不行,我的法语水平日常交流还可以,做同传,不行啊。”

  “没事,有我,你只要配合我就行。”

  南之乔拉着叶蓁蓁走出报告大厅,问:“蓁蓁,t教授报告的资料在哪里?”

  叶蓁蓁从口袋里掏出一个小型u盘,“都在这里。”

  “需要打印出两份纸质版的。”南之乔接过u盘,瞅见坐在最后一排的梁晨。

  梁晨早已注意到南之乔和叶蓁蓁两人悄悄地走出报告大厅,南之乔一看过来,梁晨立刻会意,跑了出来。

  南之乔把u盘塞进梁晨手里,“里面的资料,打印两份,要快!”

  “好,我马上就去。”

  梁晨拿着u旁跑开,南之乔拉着叶蓁蓁站在报告大厅门外的走廊上,压低声音说:“我现在跟你说一下做同传的几个要点,你注意听。”

  叶蓁蓁被赶鸭子上架,但在这么紧急的时刻,还是稳住心神,认真地点点头,“嗯,南学长,你说。”

  “同声传译首先要对报告的知识背景有了解,你之前就在t教授的实验组,对于他所有的研究都有了解,这一点就不说了。我现在要说的,是同声传译的一些基本方法和技巧。同声传译,即听即译,翻译和报告者之间的时差不要超过三秒,有些译员很难做到形意两全,这种情况下,要优先意译,以简洁的语言迅速将来源语所包含的概念和命题传达给听众。还有就是顺译、截句、词语前置、减词、重复……”

  南之乔一一举例,用了十几分钟的时间,已经说了个大概,叶蓁蓁也是精神高度集中,对南之乔所讲一一放在心里。

  很快,梁晨拿着厚厚一摞资料跑回来。


  (https://www.tyvxw.cc/ty39502/4580652.html)


1秒记住天意文学网:www.tyvxw.cc。手机版阅读网址:m.tyvxw.cc